• România

    (Și) Brașovul e un oraș martir…

    Am observat (din nou) că Brașovul este tradus… și n-am putut să nu mă întreb (din nou) – de ce? Cu ce-a greșit?… De ce e nevoie ca, în România, să existe plăcuțe bilingve care să-mi indice Brașovul? Care nu se numește doar Brașov, ci și Brassó

    Apoi, mai zăresc o informație. Brașovul – oraș martir. Păi da, îmi spun.

  • Hopa tropa prin oraş,  Pietre...,  România

    Vanzare bilingva in centrul Iasului

    Am trecut prin Piata Unirii unde, in aceste zile, s-a desfasurat Campionatul National de Gatit in Aer Liber.
    Pe margine, erau comercianti care imbiau la scos portofelul, platit si halit. Nu stiu cat s-a inghesuit lumea la altele, dar la colaci secuiesti [kürtös kalács] era, ca de obicei, coada.
    Ce-i al lor, e a lor! Sunt buni colacii astia si-mi plac, cumpar si savurez.
    Dar, in seara asta, m-am infuriat! Nu le-am inteles gestul. Acela de a veni sa vanda in inima Moldovei si de a pune o hartie bilingva, pentru a enumera: nuca, rahat, scortisoara…
    O fi o aroganta in stilul promovat de Radio Zu sau, pur si simplu, nesimtire suta-n mie?