(Și) Brașovul e un oraș martir…

Am observat (din nou) că Brașovul este tradus… și n-am putut să nu mă întreb (din nou) – de ce? Cu ce-a greșit?… De ce e nevoie ca, în România, să existe plăcuțe bilingve care să-mi indice Brașovul? Care nu se numește doar Brașov, ci și Brassó

Apoi, mai zăresc o informație. Brașovul – oraș martir. Păi da, îmi spun.

Continue Reading

Vanzare bilingva in centrul Iasului

Am trecut prin Piata Unirii unde, in aceste zile, s-a desfasurat Campionatul National de Gatit in Aer Liber.
Pe margine, erau comercianti care imbiau la scos portofelul, platit si halit. Nu stiu cat s-a inghesuit lumea la altele, dar la colaci secuiesti [kürtös kalács] era, ca de obicei, coada.
Ce-i al lor, e a lor! Sunt buni colacii astia si-mi plac, cumpar si savurez.
Dar, in seara asta, m-am infuriat! Nu le-am inteles gestul. Acela de a veni sa vanda in inima Moldovei si de a pune o hartie bilingva, pentru a enumera: nuca, rahat, scortisoara…
O fi o aroganta in stilul promovat de Radio Zu sau, pur si simplu, nesimtire suta-n mie?

Continue Reading

07. Spre si prin Miercurea Ciuc – unde esti, Romania?

Am plecat din Brasov incantati. Desi am intalnit si acolo multi unguri, ne-am simtit, totusi, in Romania. Pe drum, am oprit sa luam un kurtos colac si am fost serviti in… ungureste.
Apoi, am facut popas la Miercurea Ciuc si am vizitat Muzeul Secuiesc al Ciucului. Aici, am fost intampinati in aceeasi limba de catre vanzatoarea de bilete.
Noi i-am zis „buna ziua” si ea a zambit putin incurcata.

Continue Reading